Menu - 2026

📖 Modo 1 | ԱՁ - ՈՐ ՀԱՄԲԱՐՁԱՒ ~ VOR HAMPARTZÁV

🔸 Գովեա Երուսաղէմ զՏէր:
🔸 Որ համբարձաւ այսօր աստուածային իշխանութեամբ ի հայրական ի կառս՝ սպասաւորելով ի հրեշտակական դասուցն, որք նուագէին՝ ասելով. «Համբարձէք, իշխանք, զդրունս ձեր ի վեր, եւ մտցէ Թագաւոր փառաց»:
🔸 Հիացան վերնական իշխանութիւնքն եւ սոսկալի ձայնիւ աղաղակէին առ միմեանս. «Ո՞վ է Սա Թագաւոր փառաց՝ եկեալ մարմնով եւ սքանչելի զօրութեամբ. համբարձէք, իշխանք, զդրունս ձեր ի վեր, եւ մտցէ Թագաւոր փառաց»:
🔹 Փառք Հօր եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն սրբոյ՝ այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
🔸 Եղանակէին վերնական պետութիւնքն հրաշալի ձայնիւ, երգէին երգ նոր՝ ասելով. «Սա Ինքն է Թագաւոր փառաց՝ Փրկիչ աշխարհի եւ Ազատիչ ազգի մարդկան. համբարձէք, իշխանք, զդրունս ձեր ի վեր, եւ մտցէ Թագաւոր փառաց»:

🔸 Alaba, oh Jerusalén, al Señor.
🔸 El que ascendió hoy con divino poder en el carro del Padre, servido por los órdenes angélicos, los cuales tocaban instrumentos musicales diciendo: ¡Levanten alto, oh príncipes, sus puertas y entrará el Rey de la gloria!
🔸 Se asombraron los principados de lo alto y con voz terrible clamaban unos a otros: ¿Quién es este Rey de la gloria, venido con un cuerpo y con maravilloso poder? ¡Levanten alto, oh príncipes, sus puertas y entrará el Rey de la gloria!
🔹 Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos; amén.
🔸 Modulaban las dominaciones de lo alto con maravillosa voz, cantaban un canto nuevo diciendo: Este mismo es el Rey de la gloria, salvador del mundo y libertador del género humano. ¡Levanten alto, oh príncipes, sus puertas y entrará el Rey de la gloria!

🔸 Praise the Lord, O Jerusalem:
🔸 He who ascended today with divine authority upon the chariot of the Father, attended by the angelic orders, who played instruments, saying: “Lift up your gates on high, O princes, and the King of Glory shall enter.”
🔸 The heavenly principalities were amazed and cried out to one another with a mighty voice: “Who is this King of Glory, who has come in the flesh and with wondrous power? Lift up your gates on high, O princes, and the King of Glory shall enter.”
🔹 Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and always and unto the ages of ages. Amen.
🔸 The dominions above intoned with marvelous voice and sang a new song, saying: “This is the King of Glory, the Savior of the world and the Deliverer of mankind. Lift up your gates on high, O princes, and the King of Glory shall enter.”

🔸 Хвали Господа, Иерусалим:
🔸 Тот, Кто ныне вознёсся с божественной властью на колеснице Отца, сопровождаемый ангельскими чинами, которые играли, говоря: «Поднимите врата ваши, князи, и войдёт Царь славы».
🔸 Небесные силы удивились и с громким голосом взывали друг ко другу: «Кто есть Сей Царь славы, пришедший во плоти и с дивною силою? Поднимите врата ваши, князи, и войдёт Царь славы».
🔹 Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и всегда и во веки веков. Аминь.
🔸 Небесные владычества воспевали дивным голосом и пели новую песнь, говоря: «Сей есть Царь славы, Спаситель мира и Избавитель рода человеческого. Поднимите врата ваши, князи, и войдёт Царь славы».

🔸 Loda il Signore, o Gerusalemme:
🔸 Colui che oggi è asceso con autorità divina sul carro del Padre, servito dagli ordini angelici, i quali suonavano dicendo: «Sollevate in alto le vostre porte, o principi, ed entrerà il Re della gloria».
🔸 Le potestà celesti si meravigliarono e con voce potente gridavano l’una all’altra: «Chi è questo Re della gloria, venuto nella carne e con potenza mirabile? Sollevate in alto le vostre porte, o principi, ed entrerà il Re della gloria».
🔹 Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo, ora e sempre e nei secoli dei secoli. Amen.
🔸 Le dominazioni celesti modulavano con voce meravigliosa e cantavano un canto nuovo dicendo: «Egli stesso è il Re della gloria, Salvatore del mondo e Liberatore del genere umano. Sollevate in alto le vostre porte, o principi, ed entrerà il Re della gloria».

🔸 Loue le Seigneur, ô Jérusalem :
🔸 Celui qui est monté aujourd’hui avec puissance divine sur le char du Père, servi par les ordres angéliques qui jouaient en disant : « Élevez vos portes, ô princes, et le Roi de gloire entrera ».
🔸 Les puissances célestes furent dans l’étonnement et criaient d’une voix forte les unes aux autres : « Qui est ce Roi de gloire, venu dans la chair avec une puissance admirable ? Élevez vos portes, ô princes, et le Roi de gloire entrera ».
🔹 Gloire au Père et au Fils et au Saint-Esprit, maintenant et toujours et pour les siècles des siècles. Amen.
🔸 Les dominations célestes chantaient d’une voix merveilleuse un cantique nouveau disant : « Celui-ci est le Roi de gloire, le Sauveur du monde et le Libérateur du genre humain. Élevez vos portes, ô princes, et le Roi de gloire entrera ».

🔸 Lobe den Herrn, o Jerusalem:
🔸 Der heute mit göttlicher Macht auf dem Wagen des Vaters aufgefahren ist, begleitet von den Engelschören, die spielten und sprachen: "Erhebt eure Tore, ihr Fürsten, und der König der Herrlichkeit wird eintreten."
🔸 Die himmlischen Mächte staunten und riefen mit gewaltiger Stimme einander zu: "Wer ist dieser König der Herrlichkeit, der im Fleisch gekommen ist und mit wunderbarer Kraft? Erhebt eure Tore, ihr Fürsten, und der König der Herrlichkeit wird eintreten."
🔹 Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist, jetzt und immerdar und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.
🔸 Die himmlischen Herrschaften sangen mit wunderbarer Stimme ein neues Lied und sprachen: "Dieser ist der König der Herrlichkeit, der Erlöser der Welt und der Befreier des Menschengeschlechts. Erhebt eure Tore, ihr Fürsten, und der König der Herrlichkeit wird eintreten."

🔸 Louva ao Senhor, ó Jerusalém:
🔸 Aquele que hoje subiu com autoridade divina no carro do Pai, servido pelas ordens angelicais, que tocavam dizendo: “Levantai, ó príncipes, as vossas portas, e entrará o Rei da glória.”
🔸 As potestades celestes se admiraram e clamavam umas às outras com voz poderosa: “Quem é este Rei da glória, que veio em carne e com poder maravilhoso? Levantai, ó príncipes, as vossas portas, e entrará o Rei da glória.”
🔹 Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo, agora e sempre e pelos séculos dos séculos. Amém.
🔸 As dominações celestes entoavam com voz maravilhosa e cantavam um cântico novo, dizendo: “Este é o Rei da glória, Salvador do mundo e Libertador do gênero humano. Levantai, ó príncipes, as vossas portas, e entrará o Rei da glória.”

🔸 سبّحي الرب يا أورشليم: 🔸 الذي صعد اليوم بسلطان إلهي على مركبة الآب، مخدوماً من الرتب الملائكية الذين كانوا يعزفون قائلين: «ارفعوا أيها الرؤساء أبوابكم، فيدخل ملك المجد». 🔸 تعجبت القوات السماوية وكانت تصرخ بصوت عظيم بعضها لبعض: «من هو هذا ملك المجد، الآتي بالجسد وبقوة عجيبة؟ ارفعوا أيها الرؤساء أبوابكم، فيدخل ملك المجد». 🔹 المجد للآب والابن والروح القدس، الآن وكل أوان وإلى دهر الداهرين. آمين. 🔸 كانت السيادات السماوية ترتل بصوت عجيب وتنشد نشيداً جديداً قائلة: «هذا هو ملك المجد، مخلّص العالم ومحرّر الجنس البشري. ارفعوا أيها الرؤساء أبوابكم، فيدخل ملك المجد».

💠💠💠