🔸 Ով պարտիզպան, ասա, ո՞ւր տարան զՅիսուս միածինն, որ կարծեմ թէ դու ես նըման, ո՜հ, նըման ես, նըման: Մի լար դուշ ով կին, ես եմ Կենդանին, եկ և տես զտեղին, զոր խոցեաց ազքն Իսրայէլին: Մի լար ցաւաքին, յարեաւ Կենդանին, մեռեալն ի խաչին, զոր աստէն գերեզման եդին: Մի լար, Մարիամ Մագդաղենացի, ես եմ Միածինըն որ յարեայ ի գերեզմանէն: Դարձիր և գընա առ սուրբ Տիրուհին, աւետեա նըմա, թէ տեսայ ես ըզքո Որդին:
🔸 Ov bardizban, asa, ¿ur darán zHisús? miadzínn, vor gardzém te tu es nêmán, vóh, nêmán es, nêmán. Mi lar tu, ov guín, iés em Guentanín, iég iév des zdeghín, zor jotsiáts azkn Israielín. Mi lar tsavakín, hariáv Guentanín, meriáln i jachín, Mi lar, Mariám Maktaghenatsí, iés em Miadzínên vor hariáh i kerezmanén. Tartzír iév kêná arr surp Diruhín, avediá nêmá, te desáh es êzkó Vortín.
🔸 ¡Oh jardinero!, dime: ¿dónde llevaron a Jesús, el Unigénito?, pues pienso que tú eres semejante a Él; ¡oh!, semejante eres, semejante.” “No llores, mujer afligida; Yo soy el Viviente. Ven y contempla el lugar que hirió el pueblo de Israel. No llores, dolorida; ha resucitado el Viviente, Aquel que murió en la Cruz y que aquí habían puesto en el sepulcro. No llores, María Magdalena; Yo soy el Unigénito que ha resucitado del sepulcro. Vuelve y ve junto a la santa Señora; anúnciale que he visto a tu Hijo.
🔸 ¡Oh jardinero!, dime: ¿dónde llevaron a Jesús, el Unigénito?, pues pienso que tú eres semejante a Él; ¡oh!, semejante eres, semejante.” “No llores, mujer afligida; Yo soy el Viviente. Ven y contempla el lugar que hirió el pueblo de Israel. No llores, dolorida; ha resucitado el Viviente, Aquel que murió en la Cruz y que aquí habían puesto en el sepulcro. No llores, María Magdalena; Yo soy el Unigénito que ha resucitado del sepulcro. Vuelve y ve junto a la santa Señora; anúnciale que he visto a tu Hijo.
🔸 O gardener, tell me: where have they taken Jesus, the Only-Begotten? For I think that you are like unto Him; oh, like unto Him you are, like unto Him.” “Do not weep, sorrowful woman; I am the Living One. Come and behold the place which the people of Israel wounded. Do not weep, afflicted one; the Living One has risen, He who died upon the Cross and whom they had laid here in the tomb. Do not weep, Mary Magdalene; I am the Only-Begotten who has risen from the sepulchre. Return and go unto the holy Lady; proclaim unto her that I have seen thy Son.
🔸 О садовник, скажи мне: куда унесли Иисуса, Единородного? Ибо мне кажется, что ты подобен Ему; о, подобен Ему ты, подобен.» «Не плачь, скорбящая жена; Я есмь Живый. Приди и узри место, которое пронзил народ Израиля. Не плачь, страдающая; воскрес Живый, Тот, Кто умер на Кресте и Кого здесь положили во гробе. Не плачь, Мария Магдалина; Я — Единородный, воскресший из гроба. Возвратись и иди к святой Госпоже; возвести Ей, что я видел Сына Твоего.
🔸 O giardiniere, dimmi: dove hanno portato Gesù, l’Unigenito? Poiché penso che tu sia simile a Lui; oh, simile a Lui sei, simile a Lui.” “Non piangere, donna afflitta; Io sono il Vivente. Vieni e contempla il luogo che il popolo d’Israele ha trafitto. Non piangere, addolorata; il Vivente è risorto, Colui che morì sulla Croce e che qui avevano deposto nel sepolcro. Non piangere, Maria Maddalena; Io sono l’Unigenito che è risorto dal sepolcro. Ritorna e va’ dalla santa Signora; annunciale che ho veduto tuo Figlio.
🔸 Ô jardinier, dis-moi : où ont-ils emporté Jésus, le Fils unique ? Car je pense que tu Lui ressembles ; ô, semblable à Lui tu es, semblable à Lui.” “Ne pleure pas, femme affligée ; Je suis le Vivant. Viens et contemple le lieu qu’a blessé le peuple d’Israël. Ne pleure pas, toi qui es dans la douleur ; le Vivant est ressuscité, Lui qui mourut sur la Croix et qu’ils avaient déposé ici dans le tombeau. Ne pleure pas, Marie Madeleine ; Je suis le Fils unique ressuscité du tombeau. Retourne et va vers la sainte Dame ; annonce-lui que j’ai vu ton Fils.
🔸 O Gärtner, sage mir: Wohin haben sie Jesus, den Eingeborenen, gebracht? Denn ich glaube, dass du Ihm gleich bist; o, Ihm gleich bist du, Ihm gleich.“ „Weine nicht, betrübte Frau; Ich bin der Lebendige. Komm und sieh den Ort, den das Volk Israel verwundet hat. Weine nicht, Leidtragende; der Lebendige ist auferstanden, Er, der am Kreuz starb und den sie hier ins Grab gelegt hatten. Weine nicht, Maria Magdalena; Ich bin der Eingeborene, der aus dem Grabe auferstanden ist. Kehre zurück und gehe zur heiligen Herrin; verkünde ihr, dass ich deinen Sohn gesehen habe.
🔸 Ó jardineiro, dize-me: para onde levaram Jesus, o Unigênito? Pois penso que tu és semelhante a Ele; ó, semelhante a Ele és, semelhante.” “Não chores, mulher aflita; Eu sou o Vivente. Vem e contempla o lugar que o povo de Israel feriu. Não chores, dolorosa; o Vivente ressuscitou, Aquele que morreu na Cruz e que aqui haviam colocado no sepulcro. Não chores, Maria Madalena; Eu sou o Unigênito que ressuscitou do sepulcro. Volta e vai até a santa Senhora; anuncia-lhe que vi o teu Filho.
🔸
يا بستاني، أخبرني: أين أخذوا يسوع، الابن الوحيد؟ فإني أظن أنك تشبهه؛ أجل، أنت تشبهه حقًا. «لا تبكي أيتها المرأة الحزينة؛ فأنا الحي. تعالي وانظري إلى المكان الذي جرحه بنو إسرائيل. لا تبكي أيتها المبتلاة؛ فقد قام الحي، الذي مات على الصليب والذي وضعوه هنا في القبر. لا تبكي يا مريم المجدلية؛ فأنا الابن الوحيد الذي قام من القبر. ارجعي إلى السيدة العذراء، وأخبريها أنني رأيت ابنك.