🔸 Լցաք ի բարութեանց քոց, Տէր, ճաշակելով զմարմին քո և զարիւն. փառք ի բարձունս կերակրողիդ զմեզ: Որ և հանապազ կերակրես զմեզ. առաքեա ի մեզ զհոգևոր քո զօրհնութիւն: Փառք ի բարձունս կերակրողիդ զմեզ:
🔸 Ltsák i parutiánts kóts, Der, dyashaguelóv zmarmín ko iév zariún; Párk i partzúns gueragroghít zméz. Vor iév hanabáz gueragrés zméz; arakiá i mez zhokevór ko zorhnutiún. Park i partzúns gueragroghít êzméz.
🔸 Nos colmaste, Señor, de tus bienes y nos alimentaste con tu Cuerpo y tu Sangre. Gloria en las alturas a Ti, Señor, que nos saciaste. Tú que nos alimentas continuamente, envíanos tu bendición espiritual. Gloria en las alturas a Ti, Señor, que nos alimentaste.
🔸 Nos colmaste, Señor, de tus bienes y nos alimentaste con tu Cuerpo y tu Sangre. Gloria en las alturas a Ti, Señor, que nos saciaste. Tú que nos alimentas continuamente, envíanos tu bendición espiritual. Gloria en las alturas a Ti, Señor, que nos alimentaste.
🔸 Lutsak ee parootyants kots, Der, djashagelov uzmarmeen ko yev zaryoon: park ee partzoons geragrogheet uzmez. Vor yev hanabaz geragres uzmez: arakyah ee mez uzhokevor koh zorhnootyoon. Park ee partzoons geragrogheet uzmez.
🔸 We have been filled with your good things, O Lord, by tasting of your Body and Blood. Glory in the highest to you who have fed us. You who continually feed us, send down upon us your spiritual blessing. Glory in the highest to you who have fed us.
🔸 We have been filled with your good things, O Lord, by tasting of your Body and Blood. Glory in the highest to you who have fed us. You who continually feed us, send down upon us your spiritual blessing. Glory in the highest to you who have fed us.
🔸 Лэцак и барутянц Коц, Тэр, чашакелов эзМармин Ко ев зАрюн; парк и бардзунэс Керакрохид эзмэз! Вор ев hанапаз керакрес эзмэз; аракя и мэз эзhогевор Ко зорhнутюн. Парк и бардзунэс Керакрохид эзмэз!
🔸 Наполнились-мы от благостей Твоих, Господь, вкусив Тело Твое и Кровь; слава в вышних Тебе Кормящему нас! Что и ежедневно питаешь нас; пошли на нас духовное Твое благословение. Слава в вышних Тебе Кормящему нас!
🔸 Наполнились-мы от благостей Твоих, Господь, вкусив Тело Твое и Кровь; слава в вышних Тебе Кормящему нас! Что и ежедневно питаешь нас; пошли на нас духовное Твое благословение. Слава в вышних Тебе Кормящему нас!
🔸 Lëtsák i parutiánts kóts Der; djashaghelóv ëzmarmín ko iév zariún; párk i partzúnës gheragroğít ëzméz. Vor hanabáz gheragrés ëzméz; arakiá i mez ëzhokevór ko zorhnutiún. Park i partsúnës gheragroğít ëz méz.
🔸 Siamo ricolmi, o Signore, dei tuoi beni, essendoci cibati del tuo Corpo e del tuo Sangue. Gloria nell’alto dei cieli a te, che ci nutri. Tu, che sempre ci nutri, manda a noi la tua benedizione spirituale. Gloria nell’alto dei cieli a te che ci nutri.
🔸 Siamo ricolmi, o Signore, dei tuoi beni, essendoci cibati del tuo Corpo e del tuo Sangue. Gloria nell’alto dei cieli a te, che ci nutri. Tu, che sempre ci nutri, manda a noi la tua benedizione spirituale. Gloria nell’alto dei cieli a te che ci nutri.
🔸 Letsak i paroutiants kots, Der, djachaguélov ezmarmine ko yév zarioun. Park i partsouness guéragroghit ezméz. Vor yév hanabaz guéragress ezméz arakia i mez ezhokévor ko zorhnoutioun. Park i partsouness guéragroghit ezméz.
🔸 Nous avons été comblés de tes biens, Seigneur, en goûtant à ton corps et à ton sang. Glorie dans les hauteurs à toi qui nous nourris. Toi qui nous nourris continuellement, envoie sur nous ta bénédiction spirituelle. Glorie dans les hauteurs à toi qui nous nourris.
🔸 Nous avons été comblés de tes biens, Seigneur, en goûtant à ton corps et à ton sang. Glorie dans les hauteurs à toi qui nous nourris. Toi qui nous nourris continuellement, envoie sur nous ta bénédiction spirituelle. Glorie dans les hauteurs à toi qui nous nourris.
🔸 Wir sind erfüllt von Deinen Gütern, o Herr, nach dem Genuss Deines Fleisches und Blutes. Ehre sei in der Höhe Dir, der Du uns gespeist. Der Du uns immer speisest, sende über uns Deinen geistlichen Segen. Ehre sei in der Höhe Dir, der Du uns gespeist.
🔸 Lëtsák i parutiánts kóts Der; djachaguelóv ëzmarmín ko iév zariún. Párk i partzúnës gueragroghít ëzméz. Vor hanabáz gueragrés ëzméz; arakiá i mez ëz-hokevór ko zorhnutiún. Park i partsúnës gueragroghít ëzméz.
🔸 Cumulaste-nos, Senhor, de vossos bens e nos alimentastes com vosso Corpo e Sangue. Glória nas alturas a vós, Senhor, que nos saciastes. Vós que nos alimentais continuamente, enviai-nos vossa bênção espiritual. Glória nas alturas a vós, Senhor, que nos alimentastes.
🔸 Cumulaste-nos, Senhor, de vossos bens e nos alimentastes com vosso Corpo e Sangue. Glória nas alturas a vós, Senhor, que nos saciastes. Vós que nos alimentais continuamente, enviai-nos vossa bênção espiritual. Glória nas alturas a vós, Senhor, que nos alimentastes.
💠💠💠
Մակար Եկմալեան ~ Magár Yekmalian

💠💠💠
Կոմիտաս Վարդապետ ~ Komitás Vartabéd

💠💠💠
Խորէն Մեխանճեան ~ Khorén Mekanejian

💠💠💠
Լեւոն Չիլինկիրեան ~ Levón Chilinguirian

💠💠💠
Քրիստափոր Կարա - Մուրզա ~ Kristapor Kara - Murza

💠💠💠
Էտկար Մանաս ~ Edgar Manás
