Տէր թագաւորեաց, վայելչութիւն ըզգեցաւ: Զթագաւորն փառաց Քրիստոս որ վասն մեր մարմնացաւ ի սրբոյ կուսէն և խաչի համբերելով, միաբանութեամբ երգով բարեբանեսցուք: Որ ըզթաղումն երեք օրեայ յանձն էառ յարուցեալ ի մեռելոց իշխանութեամբ. միաբանութեամբ երգով բարեբանեսցուք: Փառք Հօր, և Որդւոյ և Հոգւոյն Սրբոյ, այժմ և միշտ և յաւիտեանս յաւիտենից: Ամէն: Կարողապէս ըզդրունըս դըժոխոց խորտակեաց, Եկեղեցւոյ իւրում զգեցոյց զմեծ վայելչութիւն, միաբանութեամբ երգով բարեբանեսցուք:
Der takavoriáts, vaielchutiún êzketsáv. Ztakavorn paráts Krisdós vor vasn mer marmnatsáv i sêrpó gusen iév jachí hamperelóv, miapanutiámp ierkóv parepanestsúk. Vor êztaghumn ierék oriá hantzn ear harutsiál i merelóts ishjanutiámp: miapanutiámp ierkóv parepanestsúk. Park Hor, iév Vortvó iév Hokvúin Sêrpó, aiym iév míshd iév havidián havideníts. Amen. Garoghabés êztrunês têyojóts joraguiáts, iegueghetsvó iurúm zketsúits zmédz vaielchutiún, miapanutiámp ierkóv parepanestsúk.
El Señor reinó, se vistió de majestad. A Cristo, Rey de la gloria, que por nosotros se encarnó de la Santa Virgen y soportó la Cruz, alabémoslo con canto unánime. Al que aceptó una sepultura de tres días y con su poder resucitó de entre los muertos, alabémoslo con canto unánime Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén. Al que destruyó poderosamente las puertas del infierno y vistió a su Iglesia de gran majestad, alabémoslo con canto unánime.
Christ, the King of glory, who took body from the holy Virgin for us, and endured the Cross; all together let us sing praise to Him. The One who rose from the dead powerfully withstood three-day burial. All together let us sing praise to Him. He mightily destroyed the gates of hell. He clothed his church with great majesty. All together let us sing praise to Him.
💠💠💠