🔸 Վարանիմք ի մեղաց դու ազատիչ մեղուցելոյս, ով Տիրամայր. ո՛հ ով Տիրամայր, ո՛հ ցօղեա' կաթիլ մի կուսական զօրեղ կենաց, ո՛հ զօրեղկենաց: Յիմ նախկին վայելմանց արժանապէս արտաքսեցայ, ո՛հ եղկելոյս, ո՛հ եղկելոյս. ո՛հ փուշ և տատասկ բուսոյց երկիր ողորմելոյս, ո՛հ ողորմելոյս:
🔸 Varanímk i megháts tu azadích meghutselúis, ov Diramáir: voh ov Diramáir, voh tsoghiá gatíl, mi gusagán zoregh guenáts, voh zoreghiants. Him najguín vaielmánts aryanabés ardaksetsá, voh ieghelúis, voh ieghelúis: voh push iév dadasg pusúits ierguír voghormelúis, voh voghormelúis.
🔸 Oh Madre de Dios, tú que liberas a los pecadores, rocío virginal que da vida, fuerza poderosa que renueva. He sido apartado con justicia de los antiguos gozos, ¡ay de mí, pobre alma extraviada! Mi corazón se ha convertido en tierra que solo da espinas y cardos, pero tú, llena de compasión, no me abandones.
🔸 Oh Madre de Dios, tú que liberas a los pecadores, rocío virginal que da vida, fuerza poderosa que renueva. He sido apartado con justicia de los antiguos gozos, ¡ay de mí, pobre alma extraviada! Mi corazón se ha convertido en tierra que solo da espinas y cardos, pero tú, llena de compasión, no me abandones.
🔸 Varaneemk ee meghats too azadeech meghootselouys, ov Deeramayr: voh ov Deeramayr, voh tshoghya gateel, mee gousagan zoregh genats, voh zoreghyants. Him najgeen vayelmants ardjanabes ardaksetsa, voh ieghelouys, voh ieghelouys: voh push yev dadasg yergeer voghormelouys, voh voghormelouys.
🔸 O Mother of God, you who set sinners free, virginal dew that brings life, mighty strength that renews. I have been justly cast out from former joys—alas, a lost and sorrowful soul! My heart has become a land that yields only thorns and thistles, yet you, full of mercy, do not abandon me.
🔸 O Mother of God, you who set sinners free, virginal dew that brings life, mighty strength that renews. I have been justly cast out from former joys—alas, a lost and sorrowful soul! My heart has become a land that yields only thorns and thistles, yet you, full of mercy, do not abandon me.
🔸 О, Богородица, Ты, освобождающая грешников, девственный росный капля жизни, могучая сила обновления. Я справедливо изгнан из прежних радостей — увы, заблудшая и скорбная душа! Моё сердце стало землёй, приносящей лишь тернии и колючки, но Ты, исполненная милости, не оставь меня.
🔸 O Madre di Dio, tu che liberi i peccatori, rugiada virginale che dona la vita, forza potente che rinnova. Sono stato giustamente escluso dalle gioie di un tempo — ahimè, anima smarrita e addolorata! Il mio cuore è divenuto terra che produce solo spine e rovi, ma tu, piena di misericordia, non abbandonarmi.
🔸 Ô Mère de Dieu, toi qui libères les pécheurs, rosée virginale qui donne la vie, force puissante qui renouvelle. J’ai été justement chassé des joies d’autrefois — hélas, âme perdue et affligée ! Mon cœur est devenu une terre qui ne produit que ronces et épines, mais toi, pleine de miséricorde, ne m’abandonne pas.
🔸 O Mutter Gottes, du, die die Sünder befreit, jungfräulicher Tau, der Leben schenkt, mächtige Kraft, die erneuert. Gerechterweise wurde ich von den Freuden der Vergangenheit verstoßen – ach, verlorene und betrübte Seele! Mein Herz ist zu einem Boden geworden, der nur Dornen und Disteln hervorbringt, doch du, voller Barmherzigkeit, verlass mich nicht.
🔸 Ó Mãe de Deus, tu que libertas os pecadores, orvalho virginal que dá vida, força poderosa que renova. Fui justamente afastado das alegrias que um dia conheci — ai de mim, alma perdida e sofrida! Meu coração se tornou uma terra que só produz espinhos e abrolhos, mas tu, cheia de misericórdia, não me abandones.
💠💠💠