Տէր թագաւորեաց, վայելչութիւն ըզգեցաւ: Թագաւորեաց Աստուած ի վերայ հեթանոսաց, և լուսազարդեալ պայծառացոյց սուրբ զեկեղեցի. ժողովուրդք զՔրիստոս բարեբանեցէք: Զքեցաւ Տէր զօրութիւն ընդ մէջ իւր էած. քանզի չիջոյց զխայթոց մահու խաչիւն իւրով սրբով. ժողովուրդք զՔրիստոս բարեբանեցէք: Փառք Հօր և Որդւոյ և Հոգւոյն Սրբոյ. այժմ և միշտ և յաւիտեանս յաւիտենից: Ամէն: Յարեաւ Աստուած և տիԵզերք ամենայն նորափետուր զարդարեցան. և մանկունըք հաղորդեցան մարմնոյ և արեան կենարարին. ժողովուրդք զՔրիստոս բարեբանեցէք:
Der takavoriáts, vaielchutiún êzketsáv. Takavoriáts Asdvádz i verá hetanosáts, iév lusazartiál baidzaratsúits surp zegueghetsí: yoghovúrtk zKrisdós parepanetsék. Zketsáv Der zorutiún ênt mech iúr eádz: kanzi chitsúits zjaitóts mahú jachivn iuróv sêrpóv: yoghovúrtk zKrisdós parepanetsék. Park Hor iév Vortvó iév Hokvúin Sêrpó aiym iév míshd iév havidiáns havideníts. Amen. Hariáv Asdvádz iév diezérk amenáin norapedúr zartaretsán: iév mangunêk haghortetsán marmnó iév arián guenararín: yoghovúrtk zKrisdós parepanetsék.
El Señor reinó, se vistió de majestad. Reinó Dios sobre las gentes y, habiéndola iluminado, hizo resplandecer a la santa Iglesia; oh pueblos, bendigan a Cristo. El Señor se vistió y se ciñó de poder, pues con su santa Cruz extinguió el aguijón de la muerte; oh pueblos, bendigan a Cristo. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén. Resucitó Dios, y todo el universo, renovado, se embelleció, y los hijos participaron del Cuerpo y la Sangre del Vivificador; oh pueblos, bendigan a Cristo.
God has reigned over the nations and has adorned the holy church with radiant light. All people, praise Christ. The Lord has clothed Himself in power, having conveyed it inside himself. For he eliminated the sting of death by means of his holy Cross. All people, praise Christ. God has risen and the entire universe has been made pristine. And the children have received Communion of the Body and Blood of the Life-giver. All people, praise Christ.
💠💠💠