🔸 Յորժամ մտցես ի սուրբ խորանն, անդ յիշեսցես զմեր ննջեցեալսն: Յորժամ առնես զպատարագս, Յիշեա եւ զիս զբազմամեղս: Զի եւ մեզ ողորմեսցի Ի միւսանգամ իւր գալստեանն: Հօրն փառք, Որդւոյն պատիւ, Եւ Սուրբ Հոգւոյն այժմ եւ յաւիտեան: Յաւիտեանս յաւիտենից. Քրիստոս օրհնեալ ի համայնից:
🔸 Horyám mêdtsés i surp joránn, ant hishestsés êzmér nênchetsiáls. Horyám arnés êzbadaráks, Hishiá iev zís êzpazmameghês. Zi iev mez voghormetsí I miusancam iúr calêsdiann. Horên párk, Vortvúin badiv, Iév Súrp Hokvúin aiyêm iev havidián. Havidianês havideníts: Krisdós orhniál i hamainíts.
🔸 Cuando entres en el santo altar, acuérdate de nuestros difuntos. Cuando ofrezcas el sacrificio, acuérdate también de mi, que tengo muchos pecados. Para que también tenga misericordia de nosotros en su segunda venida. Al Padre gloria, al Hijo honor y al Espíritu Santo, ahora y eternamente. Por los siglos de los siglos, Cristo es bendito por todos.
🔸 Cuando entres en el santo altar, acuérdate de nuestros difuntos. Cuando ofrezcas el sacrificio, acuérdate también de mi, que tengo muchos pecados. Para que también tenga misericordia de nosotros en su segunda venida. Al Padre gloria, al Hijo honor y al Espíritu Santo, ahora y eternamente. Por los siglos de los siglos, Cristo es bendito por todos.
🔸 When you enter the holy altar, remember our departed. When you offer the sacrifice, also remember me, a sinner with many faults. So that He may have mercy on us at His second coming. Glory to the Father, honor to the Son, and to the Holy Spirit, now and forever. For ages of ages, Christ is blessed by all.
🔸 Когда войдёшь во святой алтарь, помяни наших усопших. Когда принесёшь жертву, помяни и меня, грешного и много согрешившего. Чтобы Он помиловал нас при Своём втором пришествии. Слава Отцу, честь Сыну и Святому Духу, ныне и во веки веков. Во веки веков, Христос благословен всеми.
🔸 Quando entri nel santo altare, ricorda i nostri defunti. Quando offri il sacrificio, ricorda anche me, che ho molti peccati. Affinché abbia misericordia di noi alla sua seconda venuta. Gloria al Padre, onore al Figlio e allo Spirito Santo, ora e sempre. Nei secoli dei secoli, Cristo è benedetto da tutti.
🔸 Quand tu entreras dans le saint autel, souviens-toi de nos défunts. Quand tu offriras le sacrifice, souviens-toi aussi de moi, qui ai beaucoup péché. Afin qu’Il ait miséricorde de nous à Sa seconde venue. Gloire au Père, honneur au Fils et au Saint-Esprit, maintenant et à jamais. Aux siècles des siècles, Christ est béni par tous.
🔸 Wenn du den heiligen Altar betrittst, gedenke unserer Verstorbenen. Wenn du das Opfer darbringst, gedenke auch meiner, der ich viele Sünden habe. Damit Er uns bei Seiner Wiederkunft barmherzig sei. Ehre sei dem Vater, Ehre dem Sohn und dem Heiligen Geist, jetzt und in Ewigkeit. Von Ewigkeit zu Ewigkeit, Christus sei von allen gesegnet.
🔸 Horjam mëdtsés i surp khoránën, ant hichestsés ëzmér nëntchetsiálës. Horjam arnés ezbadarákës, hichiá iév zis ëzpazmaméghës.
🔸 Quando entrar no santo Altar, lembre-se, ali, dos nossos falecidos. Quando celebrar a Santa Missa, lembre-se também de mim, grande pecador.
🔸 Quando entrar no santo Altar, lembre-se, ali, dos nossos falecidos. Quando celebrar a Santa Missa, lembre-se também de mim, grande pecador.
💠💠💠
Առնո Բաբաճանեան ~ Arno Papadjanian

💠💠💠
Մակար Եկմալեան ~ Magár Yekmalian
