🔸 Առաջի Քո, Տէր: Որդի Աստուծոյ, որ պատարագեալ Հօր ի հաշտութիւն, հաց կենաց բաշխիս ի մեզ, հեղմամբ Արեան քոյ սուրբ, աղաչեմք զՔեզ, ողորմեա Արեամբ Քո փրկեալ հօտի:
🔸 Arachí Ko Der. Vortí Asdudzó, vor badarakiál Hor i hashdutiún, hats guenáts pashjís i mez; heghmámp Arián Ko surp, aghachémk zKéz, voghormiá Ariámp Ko pêrguiál hodí.
🔸 Ante ti, señor. Hijo de Dios, que te ofreciste como víctima al Padre para reconciliarnos y que eres distribuido entre nosotros como Pan de vida, te pedimos, por la efusión de tu santa Sangre: ten piedad del rebaño redimido por tu Sangre.
🔸 Ante ti, señor. Hijo de Dios, que te ofreciste como víctima al Padre para reconciliarnos y que eres distribuido entre nosotros como Pan de vida, te pedimos, por la efusión de tu santa Sangre: ten piedad del rebaño redimido por tu Sangre.
🔸 Arachee Ko, Der. Vortee Asdoodzoh, vor badarakyal Hor ee hashdootyoon, hats genats pashkhees ee mez, heghmamp Aryan koh soorp, aghachemk uzKez, voghormya Aryamp Ko purgyal hodee.
🔸 Before you, O Lord. Son of God, who are sacrificed to the Father for reconciliation, bread of life distributed among us, through the shedding of your holy blood, we beseech you, have mercy on your flock saved by your blood.
🔸 Before you, O Lord. Son of God, who are sacrificed to the Father for reconciliation, bread of life distributed among us, through the shedding of your holy blood, we beseech you, have mercy on your flock saved by your blood.
🔸 Арачи Ко, Тэр. Ворди Астуцо, вор патарагял hор и hаштутюн; hац кенац башхис и мэз, hехмамб Арян Ко сурб, ахачемк эзКез, вохормя Арямб Ков пэркял hоти.
🔸 Пред Тобою, Господи. Сын Божий, что жертвенный Отцу в примирение; Хлеб жизни раздаешь к нам, пролитием Крови Твоей святой, молим Тебя, помилуй Кровью Твоей спасенное стадо.
🔸 Пред Тобою, Господи. Сын Божий, что жертвенный Отцу в примирение; Хлеб жизни раздаешь к нам, пролитием Крови Твоей святой, молим Тебя, помилуй Кровью Твоей спасенное стадо.
🔸 Aratchí ko Der. Vortí Asdudzó, vor badarakiál Hor i hashdutiún, háts ghenáts pashřís i mez, heğmámp arián ko surp, ağatchémk ëzkéz, voğormiá ariámp ko përghiál hodí.
🔸 Davanti a te, Signore. O Figlio di Dio, che ti sei sacrificato al Padre per la riconciliazione, e sei distribuito tra noi quale pane di vita, ti preghiamo, per la effusione del tuo Sangue santo, abbi pietà del gregge salvato dal tuo Sangue.
🔸 Davanti a te, Signore. O Figlio di Dio, che ti sei sacrificato al Padre per la riconciliazione, e sei distribuito tra noi quale pane di vita, ti preghiamo, per la effusione del tuo Sangue santo, abbi pietà del gregge salvato dal tuo Sangue.
🔸 Vor Dir, o Herr! Sohn Gottes, der Du Dich dem Vater zur Versöhnung aufgeopfert hast und uns als Lebensbrot ausgeteilt wirst, durch die Vergiessung Deines heiligen Blutes, flehen wir Dich an, erbarme Dich Deiner Herde, die Du durch Dein Blut erlöst hast.
🔸 Aratchí ko der. Vortí Asdudzó, vor badarakiál Hor i hachdutiún, háts guenáts pach-khís i mez, heghmámp arián ko súrp, aghatchémk ëzkéz, voghormiá ariámp ko përguiál hodí.
🔸 Diante de vós, Senhor. Ó Filho de Deus, que vos oferecestes como vítima ao Pai para reconciar-nos e que sois distribuído entre nós como Pão de vida, vos pedimos, pela efusão de vosso santo Sangue: tende piedade do rebanho redimido por vosso Sangue.
🔸 Diante de vós, Senhor. Ó Filho de Deus, que vos oferecestes como vítima ao Pai para reconciar-nos e que sois distribuído entre nós como Pão de vida, vos pedimos, pela efusão de vosso santo Sangue: tende piedade do rebanho redimido por vosso Sangue.
💠💠💠
Մակար Եկմալեան ~ Magár Yekmalian

💠💠💠
Կոմիտաս Վարդապետ ~ Komitás Vartabéd

💠💠💠
Խորէն Մեխանճեան ~ Khorén Mekanejian

💠💠💠
Լեւոն Չիլինկիրեան ~ Levón Chilinguirian

💠💠💠
Քրիստափոր Կարա - Մուրզա ~ Kristapor Kara - Murza

💠💠💠
Էտկար Մանաս ~ Edgar Manás
