Քրիստոս ի մէջ մեր յայտնեցաւ, որ Էնն Աստուած աստ բազմեցաւ: Խաղաղութեան ձայն հնչեցաւ, սուրբ ողջունիս հրաման տուաւ: Եկեղեցիս մի անձն եղև, համբոյրս յօդ լրման տուաւ: Թշնամութիւնն հեռացաւ, սէրն ընդհանուրս սփռեցաւ: Արդ, պաշտօնեայք, բարձեալ զձայն, տուք օրհնութիւն ի մի բերան, միասնական Աստուածութեան որում սրովբէքն են սրբաբան:
Krisdós i mech mer haidnetsáv. Vor Enn Asdvádz ásd pazmetsáv. Jaghaghutián tzáin hênchetsáv, surp voghchunís hramán dêváv. Iegueghetsís mi ántzn ieghév, hampúirês hot lêrmán dêváv. Têshnamutiúnn heratsáv, sérn ênt hanúrs sêpretsáv. Art, bashdoniáik, partziál ztzáin, duk orhnutiún i mi perán, miasnagán Asdvadzutián vorúm srovpékên ién sêrpapán.
Kreesdos ee mech mer haydnetsav, vor enn Asdvadz asd pazmetsav. Khaghaghootyan tzayn hunchetsav, soorp voghchoonees hraman duvav. Yegeghetsees mee antzn yeghev, hampooyrus hot lurman duvav. Tushnamootyoonn heratsav, serun unthanoorus supretsav. Art, bashdonyayk, partzyal uztzayn, dook orhnootyoon ee mee peran, miasnagan Asdvadzootyan voroom srovpekn yen surpapan.
Cristo se manifestó entre nosotros; Dios mismo está aquí. Se oyó la voz que pregona la paz y la orden de dar el beso santo. La Iglesia se hizo un solo cuerpo; el beso se dio como lazo de esta unidad. La enemistad fue alejada y el amor fue esparcido entre nosotros. Ahora, oh ministros, eleven sus voces y canten al unísono las alabanzas al Dios Único. A Él lo alaban los Serafines.
Christ in our midst has been revealed; He Who Is, God, is here seated. The voice of peace has resounded; Holy greeting is commanded. This Church has now become one soul, the kiss is given for a full bond. The enmity has been removed; and love is spread over us all. Now, Ministers, raise your voices, and give blessings with one accord to the Godhead consubstantial, while angels sing: “Holy, Holy, Holy.”
Cristo è apparso in mezzo a noi; Dio, colui che è, si è qui assiso. La voce di pace è risuonata; l’ordine del santo saluto è stato dato; la Chiesa è divenuta una sola persona; il bacio, vincolo di pienezza, è stato scambiato; l’inimicizia si è allontanata; l’amore si è diffuso in tutti. Alzate, ministri, la voce, elevate all’unisono la lode alla Divinità consustanziale cui i Serafini cantano il trisagio.
Cristo se manifestou no meio de nós. O próprio Deus está em nosso meio. Ressoou a voz anunciando a paz; foi dada a ordem do ósculo santo. A Igreja se fez um só corpo e o beijo foi dado como laço desta unidade. Desapareceu a discórdia; difundiu-se por toda parte a caridade. Agora ó ministros, levantai vossas vozes; em uníssono cantai louvores ao único Deus, ao qual os Serafins cantam louvores.
💠💠💠
El saludo de la paz se transmite desde el altar, simbolizando la paz de Dios que viene desde lo alto. |
💠💠💠
Մակար Եկմալեան ~ Magár Yekmalian
💠💠💠
Կոմիտաս Վարդապետ ~ Komitás Vartabéd
💠💠💠
Խորէն Մեխանճեան ~ Khorén Mekanejian
💠💠💠
Քրիստափոր Կարա - Մուրզա ~ Kristapor Kara - Murza
💠💠💠
Լեւոն Չիլինկիրեան ~ Levón Chilinguirian
💠💠💠
Յայր Արսէն Այտընեան ~ Háir Arsén Aidênian
💠💠💠