Menu 0

Menu 1 - 2024

📘 ՔՐԻՍՏՈՍ Ի ՄԷՋ ~ KRISDÓS I MECH

🔸 Քրիստոս ի մէջ մեր յայտնեցաւ, որ Էնն Աստուած աստ բազմեցաւ: Խաղաղութեան ձայն հնչեցաւ, սուրբ ողջունիս հրաման տուաւ:
🔸 Եկեղեցիս մի անձն եղև, համբոյրս յօդ լրման տուաւ: Թշնամութիւնն հեռացաւ, սէրն ընդհանուրս սփռեցաւ:
🔹 Արդ, պաշտօնեայք, բարձեալ զձայն, տուք օրհնութիւն ի մի բերան, միասնական Աստուածութեան որում սրովբէքն են սրբաբան:

🔸 Krisdós i mech mer haidnetsáv. Vor Enn Asdvádz ásd pazmetsáv. Jaghaghutián tzáin hênchetsáv, surp voghchunís hramán dêváv.
🔸 Iegueghetsís mi ántzn ieghév, hampúirês hot lêrmán dêváv. Têshnamutiúnn heratsáv, sérn ênt hanúrs sêpretsáv.
🔹 Art, bashdoniáik, partziál ztzáin, duk orhnutiún i mi perán, miasnagán Asdvadzutián vorúm srovpékên ién sêrpapán.

🔸 Cristo se manifestó entre nosotros; Dios mismo está aquí. Se oyó la voz que pregona la paz y la orden de dar el beso santo.
🔸 La Iglesia se hizo un solo cuerpo; el beso se dio como lazo de esta unidad. La enemistad fue alejada y el amor fue esparcido entre nosotros.
🔹 Ahora, oh ministros, eleven sus voces y canten al unísono las alabanzas al Dios Único. A Él lo alaban los Serafines.

🔸 Kreesdos ee mech mer haydnetsav, vor enn Asdvadz asd pazmetsav. Khaghaghootyan tzayn hunchetsav, soorp voghchoonees hraman duvav.
🔸 Yegeghetsees mee antzn yeghev, hampooyrus hot lurman duvav. Tushnamootyoonn heratsav, serun unthanoorus supretsav.
🔹 Art, bashdonyayk, partzyal uztzayn, dook orhnootyoon ee mee peran, miasnagan Asdvadzootyan voroom srovpekn yen surpapan.

🔸 Christ has been revealed among us; God Himself is present. The voice proclaiming peace has been heard, and the command to give the holy kiss has been given.
🔸 The Church has become one body; the kiss was given as a sign of this unity. Enmity has been cast away, and love has been poured out upon us.
🔹 Now, O ministers, lift up your voices and with one accord sing praises to the one and only God, praised by the Seraphim: “Holy, Holy, Holy.”

🔸 Кристос и мэч мэр hайтнэцав; Вор Энн Аствац аст базмэцав. Хахахутян дзайн hэнчецав, Сурб вохджуни hраман тэвав.
🔸 Екэхэцис ми андзн ехэв, hамбуйрэс hод лэрман тэвав. Тэшнамутюнэн hэрацав, Сэрн h-эндhанурэс сэпрэцав.
🔹 Ард, паштоняйк, бардзял эздзайн – Тук зорhнутюн и ми беран, Миаснакан Аствацутянн, Ворум сровбэкн эн сэрбабан.

🔸 Христос в среде нашей явился; Который Есмь Бог здесь воссел. Мира глас прозвучал, Святого приветствия повеление дал.
🔸 Церковь-наша единой душою стала, Целование-наше связь полноты дало. Вражда удалилась, Любовь на-всех-нас излилась.
🔹 Итак, поклонники, возвысьте голос – Дайте благословение от единых уст, Единому Божеству, Которому серафимы есть священнословящими.

🔸 Krisdós i métch mer haidnetsáv, vor énën Asdvádz ásd pazmetsáv; řağağutián tzáin hëntchetsáv, surp voğtchunís hëramán dëváv;
🔸 Iegheğetsís mi ántzën ieğáv, hampúirës hot lërmán dëváv. Tëshnamutiúnën heratsáv, sérën ënt hanúrës sëpretsáv.
🔹 Art bashdoniáik, partsiál ëztzáin duk orhnutiún i mi perán, miasnagán Asdvadzutiánën vorúm sërovpékën ién sërpapán.

🔸 Cristo è apparso in mezzo a noi; Dio, colui che è, si è qui assiso. La voce di pace è risuonata; l’ordine del santo saluto è stato dato;
🔸 la Chiesa è divenuta una sola persona; il bacio, vincolo di pienezza, è stato scambiato; l’inimicizia si è allonta nata; l’amore si è diffuso in tutti.
🔹 Alzate, ministri, la voce, elevate all’unisono la lo de alla Divinità consustanziale cui i Serafini cantano il trisagio.

🔸 Kristos i métch mér haïdnétsav; vor énn Asdvadz asd pazmétsav. Haghaghoutian tsayn hintchétsav, sourp vohtchounis hraman devav.
🔸 Iegueghetsís mi antzn ieghév, hampúires hot lermán deváv. Teshnamutiúnen heratsav, sérn ent hanúrs sepretsav.
🔹 Art bachdoniaïk partsial eztsaïn, douk orhnoutioun i mi péran, miasnagan asdvadzoutian, voroum srovpékn yév serpapan.

🔸 Le Christ s'est manifesté au milieu de nous. Dieu, l'Etre par essence a pris place ici. La voix de la paix a retenti. L'ordre du saint baiser a été donné.
🔸 L'Eglise est devenue une seule personne. Le baiser a été donné comme un lien de perfection. L'inimitié s'est éloignée, l'amour a été répandu en nous tous.
🔹 Ministres, élevant la voix, bénissez maintenant d'une seule voix la divinité consubstantielle pour laquelle les séraphins chantent le "Sanctus".

🔸 Christus ist unter uns erschienen; Gott der Seiende, hat hier seinen Thron aufgeschlagen; die Friedensstimme ist ertönt; der Befehl des heiligen Grusses ist gegeben;
🔸 die Kirche ist eins geworden; dieser Kuss hat Widerhall in der Luft gefunden; die Feindschaft ist entfernt; die Liebe hat sich überallhin verbreitet.
🔹 Nun denn, ihr Diener, erhebet eure Stimme und preiset wie aus einem Munde die wesensgleiche Gottheit, der die Seraphim "Heilig" singen.

🔸 Krisdós i métch mer haidnetsáv. Vor énën Asdvádz ásd pazmetsáv. Khaghaghutián tzáin hëntchetsáv, Súrp voghtchunís hëramán dëváv.
🔸 Iegueghetsis mi ántzën iegháv, hampúirës hot lërmán dëváv. Tëchnamutiúnën heratsáv, sérën ënt hanúrës sëpretsáv.
🔹 Art, bachdoniáik, partsiál ëztzáin duk orhnutiún i mi perán, miasnagán Asdvadzutiánën vorúm sërovpékën ién sërpapán.

🔸 Cristo se manifestou no meio de nós. O próprio Deus está em nosso meio. Ressoou a voz anunciando a paz; foi dada a ordem do ósculo santo.
🔸 A Igreja se fez um só corpo e o beijo foi dado como laço desta unidade. Desapareceu a discórdia; difundiu-se por toda parte a caridade.
🔹 Agora ó ministros, levantai vossas vozes; em uníssono cantai louvores ao único Deus, ao qual os Serafins cantam louvores.

💠💠💠

💠💠💠

💠💠💠

💠💠💠

💠💠💠

💠💠💠